Essential skills and qualifications/必备技能和资格: 1. Labor legislation of the PRC 中华人民共和国劳动法 2. Business translation methodology. 商务翻译方法 3. Current system of translation coordination. 用于协调翻译的现有系统 4. Terminology in the subject area of translations (in the field of oil and gas business) in Russian, English, Chinese languages 俄文、英文、中文翻译主题术语(石油和天然气业务领域) 5. Dictionaries, terminology standards, compendiums, handbooks. 字典、术语标准、汇编、参考书 6. Modern CAT systems and specialized software. 现代自动翻译系统和专业软件 7. Fundamentals of scientific and literary editing. 科学和文学编辑的基础知识 8. Grammar and stylistics of Russian, English, Chinese languages. 俄语、英语、汉语的语法和文体 9. International ethics of business communication and rules for establishing business contacts. 商业沟通的国际道德和建立商业联系的规则 10. Methods of collecting and processing information using modern technical means of communication and computer technologies. 利用现代通信技术手段和计算机技术收集和处理信息的方法 11. Rules of document flow and record keeping. 文件分发和文档维护的规则 12. Rules of execution, coordination, signing of contracts with counterparties, as well as labor contracts 执行、审批、签署与对方的合同以及雇佣合同的规则 13. Ethical norms of business communication accepted in native and foreign cultures. 本国和外国文化所接受的商业沟通道德标准 14. Fundamentals of labor legislation of the Russian Federation. 俄罗斯联邦劳动立法的基本原则 15. Rules and regulations, internal regulatory and methodological, administrative documents and local normative acts of the Company, including those related to occupational safety, industrial, environmental, fire and road safety, civil defense and emergency situations. 公司的规则和条例、内部监管和方法、行政文件和地方规范性法案,包括与职业安全、工业、环境、消防和道路安全、民防和紧急情况有关的规则条例 Job task and responsibilities/工作任务和职责: 1. Translates scientific, technical, economic and other special documentation, correspondence with foreign organizations, as well as materials of official business events from Chinese into Russian and from Russian into Chinese (if necessary and subject to having appropriate education and knowledge - English). 将科学、技术、经济和其他专业文件、与外国组织的往来信函以及正式商务活动的材料从中文翻译成俄文,再从俄文翻译成中文(如有必要并具备相应的教育和知识--英语) 2. Performs consecutive interpreting during international meetings and business negotiations with foreign partners. 在国际会议和与外国合作伙伴的商务谈判中担任交替传译 3. Prepares necessary information for meetings and negotiations, participates in the preparation of reports on meetings (if necessary). 为会议和谈判准备必要的资料,参与编写会议和谈判情况报告(如有必要) 4. Cooperates with foreign partners within the scope of his/her professional authority. 在其专业权限范围内与外国合作伙伴合作 5. Performs verbal and written, full and abridged translations within established deadlines, ensuring that translations accurately match the lexical, stylistic and semantic content of the originals. 在规定期限内完成口头和书面、全文和节略翻译,确保译文与原文的词汇、文体和语义内容完全一致 6. Performs editorial and technical control of translations. 对译文进行编辑和技术控制 7. Works on unification of terms, improvement of concepts and definitions in the field of oil and gas industry 致力于统一石油和天然气行业的术语、改进概念和定义 8. Maintains records (tracking and systematization) of completed translations. 对已完成的翻译进行保存记录(会计和系统化) 9. Timely identifies, analyzes and assesses risks affecting the achievement of its objectives. Ensures development and implementation of risk mitigation measures. Informs all stakeholders about risks in a timely manner. 及时发现、分析和评估影响实现目标的风险。 确保风险降低措施的制定和实施。及时向所有利益相关方通报风险 10. Correctly applies personal and collective protective equipment. 正确使用个人和集体防护设备 11. Observes the requirements of norms and rules, internal regulatory and methodological, administrative documents and local regulations of the Company in the field of occupational safety, industrial, environmental, fire and road safety, civil defense and emergency situations. 遵守公司在劳动保护、工业、环境、消防和道路安全、民防和紧急情况领域的规范和规则、内部监管和方法、行政文件和地方法规的要求。 12. Efficiently and rationally utilizes energy resources. 高效合理地利用能源资源 13. Follows the corporate norms and values adopted by the Company with regard to interaction with counterparties, management, employees. 在与交易方、管理层和员工互动时,遵守公司采用的规范和价值观 14. Continuously improves its professional competencies through planned professional development, self-training, and additional training. 通过有计划的专业发展、自我培训、额外培训,不断提高自己的专业能力 15. Performs other assignments of the management within the scope of his/her activities, as defined by the current legislation, job description, internal regulatory and methodological, administrative documents and local regulations in force in the Company. 在其活动框架内,按照现行法律、职位说明、内部规章和方法、行政文件以及公司现行地方法规的规定,执行管理层的其他指示