职位概述我们正在寻找 2 名英文翻译加入我们的团队。您将主要负责中国内地公证词和公证文件的撰写,以及对外包给合作译员或翻译公司翻译的文件的复核工作。该职位要求具备优秀的英文写作能力,同时精通公证文件的相关术语和规范。熟悉语料库和术语库的搭建至关重要。由于公证词和公证文件需要 100% 的准确度,我们期待您具备认真、细致的性格特质,并熟练运用翻译复核工具。 主要职责1. 英文公证文件撰写:85根据客户提供的中文公证文件,独立完成高质量、准确的中英文公证词和公证文件的撰写。85确保撰写的文件符合相关法律法规、公证行业标准以及目标受众的语言习惯。85进行必要的法律研究和术语考证,确保用词的专业性和准确性。2. 外判翻译复核:85对外包给合作译员或翻译公司翻译的公证文件进行全面、细致的复核,包括但不限于语法、拼写、标点、术语、格式等方面。85确保翻译内容忠实于原文,意思表达准确、流畅,符合公证文件的规范要求。85针对复核中发现的问题,及时与译员沟通并提出修改意见,直至达到要求的质量标准。3. 术语库和语料库管理:85负责术语库和语料库的建立、维护和更新,确保其包含最新的行业术语和常用语句。85根据项目需求,定期补充、完善术语库和语料库,提高翻译效率和质量。85制定术语使用规范,确保所有翻译人员遵循统一的术语标准。4. 翻译工具应用:85熟练运用翻译复核工具(如 Trados、MemoQ 等),辅助完成翻译和复核工作。85通过翻译工具,分析翻译记忆库,充分利用现有资源,减少重复翻译,提高工作效率。85不断学习和掌握新的翻译技术和工具,提升专业技能。5. 质量保证:85确保所有翻译文件符合法律和公证要求。85进行最终质量检查,确保提交的文件万无一失。 任职要求1. 教育背景:85本科或以上学历,英语、翻译或相关专业。2. 工作经验:85至少 3 年以上翻译工作经验,具备公证文件或法律文件撰写/翻译经验者优先3. 专业技能:85具备卓越的中英文写作能力,能够独立完成高质量的英文文件撰写。85熟悉公证文件和法律文件的相关术语和规范。85熟练掌握翻译复核工具(如 Trados、MemoQ 等)。85具备良好的术语库和语料库建设和管理能力。4. 个人素质:85具备高度的责任心和严谨细致的工作态度。85具备良好的沟通能力和团队合作精神。85能够承受一定的工作压力,并按时完成任务。5. 加分项:85持有 CATTI(中国翻译专业资格(水平)考试)证书者优先。85具备法律相关知识背景者优先。85有海外留学或工作经验者优先。